Світ побачив ювілейни випуск художніх перекладів Тетяни Ліхтей - Закарпаття - Каталог статей - Закарпатський край
Меню сайту
Форма входу
Категорії розділу
Мої статті [23]
Закарпаття [312]
новини краю
Україна [373]
держава
Світ [78]
планета
Туризм [55]
відпочинок
Історія [45]
минуле
Пошук
Наше опитування
Що Вас цікавить на Закарпатті?
Всього відповідей: 262
Міні-чат
200
Друзі сайту
Locations of visitors to this page
Статистика

Онлайн всього: 1
Гостей: 1
Користувачів: 0

Головна » Статті » Закарпаття

Світ побачив ювілейни випуск художніх перекладів Тетяни Ліхтей
Десятий випуск із серії українсько-словацьких художніх перекладів «Між Карпатами і Татрами» нещодавно видала закарпатська письменниця Тетяна Ліхтей.
З перекладознавством авторку пов’язує викладацька діяльність, що ще в 2001 році надихнула на заснування та упорядкування збірника, в якому друкувалися  досить якісні студентські роботи. Так, було видано сім випусків, які познайомили українсько-словацьку читацьку аудиторію з перекладами творів відомих авторів карпатського єврорегіону та дозволили заявити про себе початківцям у галузі перекладу – студентам кафедри словацької філології УжНУ.

Згодом стартував цикл «Постаті», який у восьмому випуску презентував перекладацький доробок Іллі Галайди – близько 30 сучасних словацьких авторів пряшівський фахівець переклав українською. Дев’ятий збірник був виданий з нагоди 80-річчя від дня народження «однієї з найяскравіших постатей у дискурсі українсько-словацьких культурних взаємин» – письменника Дмитра Павличка. Видання містило як переклади творів митця, так і частину його власної перекладацької спадщини, а також есе «Моя Словаччина».

Новий випуск присвячений століттю від дня народження закарпатського поета і духівника Зореслава, якого переклала Валерія Юричкова – корінна словачка, котра, втім, закінчила саме українську філологію та захистилася з творчості Богдана-Ігоря Антонича. Вчитавшись у поезію Василя Кухти, Христини Керити, Василя Густі та малу прозу Дмитра Кешелі, перекладачка готує окремий збірник, який теж вийде в цій серії. Крім того, Тетяна Ліхтей залучає до співпраці Яна Замбора – письменника і науковця Братиславського університету, талант якого затребуваний у Франції й Італії, однак знавець зостається найбільш прихильним до української поезії шістдесятників. Візьме участь у проекті і Юрай Андрічик, який уже встиг донести до словацького цінителя дух і букву творів Василя Стефаника, Михайла Коцюбинського, Олександра Довженка, Олеся Гончара, Григора Тютюнника, Ліну Костенко, Івана Чендея та інших.
 
Ірина Надворна "Старий Замок "Паланок"
 
 


Джерело: http://www.mukachevo.net/ua/news/view/24650
Категорія: Закарпаття | Додав: roshko30 (18.02.2010) | Автор: Ірина Надворна
Переглядів: 450 | Теги: переклад, Ліхтей, збірка, Чендей | Рейтинг: 0.0/0
Всього коментарів: 0
Ім`я *:
Email *:
Код *:

Copyright MyCorp © 2016
Безкоштовний конструктор сайтів - uCoz